martes, 10 de junio de 2014

Dos poemas maricas de JOSHUA JENNIFER ESPINOSA

Una de las señas de identidad de la alt lit es la transgresión de los roles sexuales tradicionales, aportando visibilidad a la sensibilidad trans, gay y femenina.

Traduzco dos poemas sensacionales de JOSHUA JENNIFER ESPINOZA (nacido en 1993, reside
nte en Maine) que se encuentran en la antología "THE YOLO PAGES" (Boost House):

 

SI NO CREES QUE LLORAR ES POESÍA ANDA Y JÓDETE

tuve otro ataque de pánico en la autopista
no fue interesante y no tengo nada que decir al respecto
excepto que fue como si dios estuviera agitando sus puños
en el aire directamente él encima de mí

me he dado cuenta de que cuando escribo sobre dios con
un sesgo desfavorable
tiendo a usar pronombres masculinos
y que cuando escribo sobre dios como
algo más sutil o incluso benevolente
siempre uso pronombres femeninos

cada día me encuentro menos
preocupado por la idea que otros tienen de qué es poesía
y también por mi propia idea de qué es poesía

soy como mark wahlberg en boogie nights
pero en lugar de un enorme pene
tengo un corazón enorme
y cuando metafóricamente se despliega frente a mí
estoy sentado con las piernas cruzadas en la cama
llorando a lágrima viva
y susurrando a mi teléfono con cámara frontal
"soy una estrella, soy una estrella, soy una gran estrella que brilla"
y si no crees que esto es poesía
anda y jódete

..............

quería estar muerta
así que hice un dibujo de un búho
y lo dejé en el umbral de la puerta de dios
pero ella fue muy amable
tan involucrada en su alegre
disposición a conceder mi deseo

ella me dio un beso en la mejilla

ella rodeó de flores mi cabeza

ella me convirtió en una preciosa niña

me enamoré de dios
y era feliz
pero todavía deseaba estar muerta

quería estar con dios
en el paraíso marica por siempre

 

- poemas de Joshua Jennifer Espinoza ("The Yolo Pages", Boost House 2014)

- traducción de José María Martínez / Tive, 2014