Leo y vuelvo a leer, convencido de que este libro me afirma en el
valor de la literatura en sí misma. Sin aparato teórico o coartada
intelectual que lo ampare, el autor me envuelve en un mundo
hiper-sensualizado y vitalista en el que, promiscuamente, se mezclan
épocas, continentes e idiomas, y los roles sexuales y convenciones
estéticas oficiales son vulnerados.
Y lo hace apelando a mi inteligencia, con sentido del humor no basado
en indulgencias ni débiles instintos, sino en un despliegue de
erudición borgiana en la que importa más el juego culto, el
encantamiento y el asombro que la propia realidad, de común más triste y
más fea.
Osías Stutman (Buenos Aires, 1933), poeta del linaje
modernista hispanoamericano y vanguardista europeo, fabula mediante
transmigración desde el sueño, la visión y el recuerdo imaginario, que
actúan como estímulos para dar vida a criaturas eróticas de carne y
hueso, piel y cabellos, de una potencia extremada, en absoluto
adormecedoras o condescendientes.
Un poema de Osías Stutman:
Ninón de Sevilla aparece en un sueño,
vestida de almirante, las piernas al aire,
se arranca las medallas que le cubren
el pecho y me muestra sus ancas lustrosas.
Son emociones imposibles de narrar,
recuerdos fetales, fosgenos en los ojos cerrados,
electricidad y tormentas metálicas en el alma.
Mi meñique toca su ombligo movedizo,
como un relámpago el contacto dura segundos.
Cubiertos de tules que nos ocultan, mariposa
entra y habita mis pulmones, echamos una luz
malsana. Ella entra y sale cuando respiro.
"Los fragmentos personales" (Olifante, 1998)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
COSAS QUE HACER CON UN PALO ANTES DE MORIR (un poema)
Que lo último que hagas en la vida es tirar un palo, me parece muy triste. Un palo te sirve para un montón de cosas. Piensa dos veces an...
-
Qué espeluzne-- Mi pulgar en vez de la cebolla. La punta se ha volado si no fuera por una como bisagra de piel, que cuelga ...
-
Bajo el nombre de Nayyirah Waheed se encuentra una poeta afroamericana muy popular en redes como Instagram o Tumblr. No hay imágenes de s...
-
Traduje "Elm" , de SYLVIA PLATH : OLMO Conozco el fondo, dice ella. Lo conozco con mi gran raíz central: Es ...
No hay comentarios:
Publicar un comentario