jueves, 10 de julio de 2014

Dos poemas de JOSHUA JENNIFER ESPINOZA

Traduzco dos nuevos poemas de JOSHUA JENNIFER ESPINOZA:

convierto dolor en desierto
con mis propios dientes.


vivimos en un lugar imposible
donde dios es real y es mujer
donde yo soy real y soy mujer.


las ramas siempre se mueven
con la fuerza del cielo,
que es demasiada para el árbol.


yo hago lo mismo en la cama
al querer despertarme cada día.


cuando me dirijo al espejo del clóset
mi cuerpo es llamado a la existencia.


cuando me miráis en público
mi cuerpo es una nube que un jodido
sol rasgara como un trapo.


aprieto la mandíbula
y enderezo los hombros.


sonrío a la luz del desastre
y lloro en el asiento del conductor
de cada autopista de california.


la tierra alrededor se expande
como el pecho en un ataque de pánico
que hace lo posible por respirar.


cuando finalmente exhala
soy el instante en que el sueño
se vuelve lúcido
cuando todo tiene
sentido por un momento.


 http://blankslate.tumblr.com/post/91299914977/i-turn-pain-into-a-desert-with-my-own-teeth-we
————————————————-
no he salido en dos días
sino para probar el calor del aire
que sube a ráfagas desde el cañón.


vuelvo adentro y siento el frío
como nunca nada antes.


el suelo me empuja hacia él,
dice ven aquí niña, dame
cinco minutos de tu piel.


digo lo mismo a mis sentimientos.

mi corazón es agua hirviendo en una taza.
siempre lo olvido cuando
meto los dedos para revolverlo.


miro al techo hasta
que la gravedad se invierte.


intento dejar de pensar en la muerte
y mis veinte años.


no soy un cerebro en una bacina.
soy una gominola húmeda en un campo
de basura y flores.


todo a mi alrededor
me hace más y menos viva
al mismo tiempo.


http://blankslate.tumblr.com/post/91295566952/i-havent-been-outside-in-two-days-except-to

- 2 poemas de Joshua Jennifer Espinoza
Traducción de José María Martínez / Tive, 2014