ZIGS, ZAGS, SPIRALS AND HAZE
ZIGZAGS, GIROS Y NIEBLA
There’s something uproariously gutsy
Qué escandalosamente atrevido
In shouting good morning to the eyes of a rose
gritarle buenos días a una rosa que te mira
Phenomenal good fortune touching dew with one’s joy
Cómo brota la fortuna al tocar el rocío con nuestra alegría
Huge radical revolution
Qué revolución tan radical
Upturning banality into one fabulously ludicrous smile
que transforma lo vulgar en una sonrisa absurda de fábula
Another day to live
Otro día para vivir
To feel, to shake yesterday’s dustballs
para sentir, para sacudirse las telarañas de ayer
To reach out, to connect
para tender la mano, para conectar
Ridiculous, I say, insane!
Es ridículo, me digo, es de locos!
How glorious that I’ve made it this far
La gloria de haber llegado tan lejos
To this place
a este lugar
How incredible that I still don’t know what’s to be
Lo increíble de no saber todavía qué va a suceder
Every moment a melody
Una melodía a cada momento
A tympany soundstage
un redoble de timbales sobre el escenario
A backdrop to life’s zigs, zags, spirals and haze
El telón de fondo para los zigzags, los giros y la niebla de
la vida
Judih Weinsten Haggai publicó en libro este poema en 2007 y lo grabó con su voz el día 23 de septiembre de 2023 para su canal de Youtube. Judih fue profesora y terapeuta en el kibbutz de Nir-Oz, junto a la frontera de Gaza, durante 23 años. Tenía la costumbre de escribir un haiku cada mañana. Mis 'epifanías matinales', las llamaba. El último de estos poemas fue escrito por Judih la mañana del 7 de octubre de 2023:
pulse accelerates
el pulso se acelera
mind makes new connections
la mente hace nuevas conexiones
as Fall shows her face
mientras Otoño se asoma
La mañana del 7 de Octubre de 2023 Judih, su marido Gadi y más de un centenar de habitantes del kibbutz fueron asesinados y/o secuestrados por yihadistas palestinos. Los cuerpos de Judih y Gadi, como sucedió también con los cuerpos de Shiri Bibas y sus hijos Ariel y Kfir, de 4 años y 9 meses respectivamente, fueron retenidos por los yihadistas como botín de guerra. Sus cuerpos solo han sido recuperados 608 días después.
¿Alguien necesita más datos? El canal de Judih tiene 482 subscriptores a día de hoy. El video donde recita su poema que he traducido tiene 415 visualizaciones y 16 likes. Su haiku con fecha del 7 de octubre de 2023 tiene 2 likes. 56 personas siguen siendo rehenes de la yihad palestina.
Esta es una fotografía de la autora:
- traducción de guardia de Tive Martínez, 2025
No hay comentarios:
Publicar un comentario