"Cacho de carne" es el 'piropo' habitual con el que acosan los hombres a las mujeres en Irán.
El poema está dedicado a la artista plástica Nima Nia, refugiada en los Estados Unidos. Mi versión está hecha a partir de la traducción al inglés de la profesora Fereshteh Vaziri Nasab.
CACHO DE CARNE
Tu boca bostezó un abismo
y yo no fui capaz
una y otra vez de maldecirte
Mi cuerpo —esa cosa experta
tiene en ocasiones la mirada dulce
dulce y dura
Mi cuerpo que marcha
como un latido
como un reloj
—como escucho
lo que emana de tu olor
lo que emana de tu costado
Todo se pierde
en lo profundo de palabras solemnes
que no tienen carne
—yo tengo carne
y risas
La punta más alta de mi cuerpo
sigue siendo carne tentadora
Nuestra conversación a fondo
solo magra y costosa entrepierna
Tu toque más profundo
no alcanza lo intocable de un cuerpo
No soy mujer para tu vendaval
Recoge mi muerte un día
y deshazte de ella
Mi figura de dulce se vuelve un trozo de carne en tu boca
y tu boca se hincha de carne
Me han robado mi as de corazones
y mi boca entreabierta
solo es muestra de incompetencia
a la hora de masticar —he
mordido carne de más
Bocas carnosas
Ojos carnosos
Mi generación encarnizada que se hincha al ver la carne
al ojear este ángulo
—que podría haber sido solo un ángulo
El ángulo de los fluidos vegetativos
de los besos vegetativos
—del sexo a modo de...
La edad de 12 fue suficiente
a causa de sus negros ojos
que no existieron
que no atraparon
la mirada de otros
La jaula es canario
y yo soy la mayor de las jaulas
—convertida en canario
Me arrodillo ante el ocaso desolado
ante el tumulto de los ocasos
Rendida!
Agotada / Cuánta pasión! / Agotada
Qué monótonos tus bostezos!
—en la mejor edad de este cacho de carne
El desconocido llega por la espalda
como una daga
directamente por detrás
esquivando la multitud
Como un dedo desbocado / Se te hace extraño
Se te hace extraño
que haya que rasgar
el crepúsculo
para elevar un sol
Han pasado semanas en su duración
y sigue en mi boca como tú sigues
mirando de esa manera
—exactamente así
ese gran naciente
que ya desciende
Cómo te deseo
oh gran naciente!
oh levante en declive!
Y tú reniegas de mi carne fría y jugosa
Maldigo
lo que mi oído percibe
a mis espaldas
y frente a mí
lo que mi boca ruidosa mastica
—la angustia de tus palabras
la angustia de tus costillas
la angustia de tus piernas
la angustia de tu cacho de carne
Carne fría y jugosa!
Y esa bandera más alta que fosa común
Reposad, oh amores comunes!
Reposa, oh caudillo!
Tus órdenes son minuciosas
—tus besos minuciosos
tu mirada minuciosa
Yo anduve una era por delante de ti
Una edad forjada en hierro
-- ilustración: "Envidia de la vagina", de Nima Nia
-- poema original en inglés: Dangerous Women Project
-- versión española de Tive Martínez, 2016
No hay comentarios:
Publicar un comentario