miércoles, 25 de noviembre de 2015

Un poema de ASHRAF FAYADH

El poeta de origen palestino Ashraf Fayadh ha sido condenado a muerte en Arabia Saudí con cargos de ateísmo y obscenidad. Fayad, de 36 años, es un activo promotor artístico dentro y fuera del país. Traduzco de urgencia uno de sus poemas, a partir de la traducción al inglés de Mona Kareem.



El Bigote de Frida Kahlo


Ignoraré el barro maloliente, y la necesidad de recriminar a la lluvia, y la quemadura que desde hace tiempo se instaló en mi pecho.

Voy en busca de consuelo para mi situación, que no me permite entender tus labios como yo quisiera

O robar las gotas de rocío de tus pétalos rojizos

O disminuir el nivel de obsesión que se apodera de mí cuando me doy cuenta de no estás aquí en este momento


Y que no lo estarás… Cuando me veo forzado a justificar mi posición frente al riguroso silencio de la noche.

A actuar como si la Tierra estuviera muda, como la vemos desde la distancia, y todo lo sucedido entre nosotros no fuera más que una broma pesada que se nos fue de las manos!

#

Qué piensas de los días que he malgastado si ti?

De las palabras que se evaporaron tan rápido de mi intenso dolor?

De los nudos depositados en mi pecho como algas secas?

Olvidé decirte que me he acostumbrado a tu ausencia (técnicamente hablando)

Y que mis impulsos perdieron el camino a tus deseos

Y que mi memoria se erosiona.

Que todavía persigo la luz, no para ver, sino porque la oscuridad da miedo…aunque nos acostumbremos a ella!

Serás suficientes mis disculpas? Por todo lo sucedido mientras trataba de hallar excusas.

#
Por cada vez que los celos enervaron mi pecho,

Por cada vez que la desesperación arruinó un nuevo día de mis días oscuros,

Por cada vez que dije que la Justicia tendría cólicos menstruales y que el Amor era un pobre hombre en el otoño de su vida con disfucción eréctil!
#

Tendré que huir de los recuerdos

Y decir que duermo bien.

Tengo que censurar las preguntas

Para acabar pareciendo racional, para conseguir respuestas convincentes.

Las preguntas que, por razones muy personales, han surgido tras el desplome de la puntuación convencional.
#

Deja que el espejo te cuente lo bella que eres!

Aparta esa pila empolvada de palabras, respira profundamente.

Recuerda lo mucho que te amé, y cómo todo se convirtió en una descarga eléctrica que pudo haber causado un gran incendio…en un almacén vacío!


-- un poema de Ashraf Fayadh
 http://arablit.org/2015/01/13/imprisoned-poet-ashraf-fayadhs-frida-kahlos-mustache/

El autor está recibiendo el apoyo del Observatorio de los Derechos Humanos y Amnistía Internacional, a cuya campaña te puedes sumar con tu firma:
https://www.hrw.org/news/2015/11/23/saudi-arabia-poet-sentenced-death-apostasy

https://secure.avaaz.org/en/petition/Amnesty_international_Save_the_palestinian_poet_and_artist_Ashraf_Fayadh/?fKgiNjb&pv=0
 

viernes, 20 de noviembre de 2015

Un poema de Maya Angelou, por Nicki Minaj




Puedes escribir mi nombre en la historia
Con amargas y retorcidas mentiras,
Puedes hundirme en la pura mierda
Pero aún así, como el polvo, me levanto.


¿Es que te molesta mi descaro?

¿Por
eso te rodeas de oscuridad?
Camino como si tuviera pozos de petróleo
Bombeando en mi sala de estar.


Como lunas y como soles,
Con la certeza de las mareas,
Como esperanzas brotando alto,
Aún así me levanto.


¿Querías verme destrozada?
¿Cabeza agachada y ojos sumisos?
Hombros deshechos como lágrimas.
Débil por mi llanto estremecedor.


¿Es que te ofende mi arrogancia?
Pues no te lo tomes tan a pecho.
Me río como si tuviera minas de oro
Al descubierto en mi propio patio.


Puedes dispararme con tus palabras,
Puedes acuchillarme con la mirada,
Puedes matarme con todo tu odio,
Pero, aún así, como el aire, me levanto.


¿Es que te molesta mi sensualidad?
¿Será que te sorprende saber que bailo
Como si tuviera diamantes
Allí donde se juntan mis muslos?


De las chozas de la vergüenza histórica
Me levanto
De un pasado con raíces de dolor
Me levanto
Soy un océano negro, ancho y vivo,
Subiendo y bajando, aguanto la marea
Dejando atrás noches de miedo y terror
Me levanto
En un amanecer maravillosamente puro
Me levanto
Portando los dones de mis ancestros
Soy el sueño y la esperanza del esclavo.
Y me levanto
Me levanto
Me levanto



-- versión de Tive Martínez, 2015
-- Nicki Minaj leyó "Still I Rise", poema de Maya Angelou (1928-2014), en el evento “Shining a Light: A Concert for Progress on Race in America” (Los Angeles, 18/11/2015)

martes, 10 de noviembre de 2015

ANTÍGONA GONZÁLEZ, de Sara Uribe





Leo "Antígona González" (2012, sur+ ediciones), pieza ensamblada por la poeta Sara Uribe a partir de diferentes textos —literarios, académicos, periodísticos, testimoniales— de los que la autora se apropia para su reescritura e intervención creativa.

El resultado, magnífico en su elaboración, implacable como vehículo de denuncia, es una suerte de oratorio conducido por la voz de Antígona (González) en busca del cuerpo de su hermano Tadeo (Polínices). Uno de los muchos cuerpos desaparecidos y nunca encontrados por causa de la violencia impune que gobierna México.

El coro de este oratorio amplía y generaliza la tragedia personal. Vendría a ser el contrario de las voces de los muertos de "Pedro Páramo", formado por los familiares supervivientes de tantas víctimas, que, como almas penadas, recorren las galerías del horror sin consuelo ni más respuesta que el terrible algo habrá hecho, se habrá ido con otra.

Releo entonces la dedicatoria manuscrita de la autora en su libro de hace diez años, "Nunca quise detener el tiempo" reeditado ahora en edición bilingüe español/inglés con un escalofrío: "Va este libro de la prehistoria, escrito cuando creía que las palabras podían hacer presente lo ausente"

¿Cómo escribir poemas después de la experiencia de "Antígona González"? Cierto que el tiempo no regresará por arte del lenguaje, ni los cuerpos de los muertos volverán a nuestro abrazo. Pero debemos mantener viva su memoria, y en esto la palabra poética —trabajada, depurada, realzada, emocionante— es de gran ayuda.

-- una reseña de Tive Martínez, 2015

-- "Antígona González" se puede encontrar bajo licencia Creative Commons
http://www.surplusediciones.org

miércoles, 4 de noviembre de 2015

DEGENERADOS, de Vicente Monroy & Miguel Rual

-- una reseña cursi de Tive Martínez, 2015


yo que fui perro romántico
(reumático, me quiere corregir el corrector)
abandoné la manada cuando se convirtió en jauría
rabiosa dentro de su propia jaula
así evité mordiscos a traición
pero me contagié de melancolía por el contrario

hoy que soy perro saudoso
(sarnoso, insiste el corrector en automático)
me siento por mí mismo apaleado en la cuneta
(en la cunita, se burla el corregidor)
me siento a leer este libro degenerado
y algo en mí se regenera invocando palabras
que infectaron a perros y perricos
(me dice que hipsters pero yo no encontré ninguno allí
en cambio me pareció ver lindos gatitosy algún que otro maldito roedor)
animalitos solitarios insomnes
sin amo sin bozal sedientos
ladrando todos a la luz de Luna

este libro me regresa al verano transoceánico de 2014
y me habla de amistad emoción osadía
comunidad flujo juventud belleza deslumbramiento
aquel verano antes de 1800
en el que la maldad y el cinismo salieron por patas
con el rabo tieso



-- "Degenerados" fue producido por Monroy & Rual, con técnicas de DJ, a partir de versos de poetas que formaron parte del grupo de Facebook Los Perros Románticos.
http://monroyrual.wix.com/degenerados
Edición en papel por Ojo de Pez y Stillness & Blood