viernes, 23 de enero de 2015

VERBO



no creo en los milagros
pero creo en el poder de la oración

creo en la sintaxis que vulnera
los dogmas gramáticos

creo en el valor complementario
la reciprocidad de los pronombres

creo en la cópula sin posesivos
por la emancipación de las subordinadas

habrá que dar los versos a traición
que nuestros besos siembren dudas

creo en el sujeto que denuncia prédicas
solo unos poemas bastarán para sanarnos


 © José María Martínez / Tive, 2015

lunes, 19 de enero de 2015

Luna es trans, un poema de Joshua Jennifer Espinoza

En nuestro idioma neolatino, la Luna, la Tierra, las Estrellas, son femeninas. En inglés, carecen de género, o se asocian de alguna manera a un género diferente. La cara de la Luna es para los angloparlantes The Man on the Moon, “el hombre de la Luna ”.

Joshua Jennifer Espinoza trata de subvertir su género con este poema que yo, a su vez, he traducido/adaptado al español:

Luna es trans

de aquí en adelante, vuestro satélite es trans.

no escribiréis más sobre Luna a menos que respetéis esto.
no hablaréis más con Luna a menos que uséis sus pronombres correctos.
no enviaréis más hombres a Luna a menos que su trabajo sea
inclinarse ante Ella y pedir perdón por los pecados de vuestro planeta.
Ella os está esperando, tirando de vosotros con suavidad,
pidiendo que por favor cerréis la boca de una puta vez.
los científicos tienen la teoría de que Luna fue un trozo del planeta
que se desprendió cuando otro planeta chocó con Él.
Eva procede de un hueso de Adán.
etc.
¿creéis en el poder de no hacer caso
a lo que ordena la cabeza?
yo creo en el poder de no hacer caso
a lo que ordena la cabeza.
todo está confundido.
deberíamos estar hablando de cómo la sangre
se parece al espacio exterior que media entre Tierra y Luna
pero en lugar de eso estamos ocupados derramándola.
a  menudo se describe a Luna como un astro muerto, aunque Ella está muy viva.
Luna nunca ha conocido lo que es no querer estar muerta
por un periodo extenso de tiempo
en toda su existencia, pero
no es delicada, ni es débil.
huye constantemente de vosotros del único modo que sabe.
nunca aparta su rostro de vosotros por lo que pudierais hacer.
Ella vivirá más que todo lo que conocéis.


—- un poema de Joshua Jennifer Espinoza,
 http://enclave.entropymag.org/spotlight-on-joshua-jennifer-espinoza/
traducido por José María Martínez